Labor y Organización

Hace 5 días termine de hacer una traducción bastante extensa sobre los catálogos de muchos hoteles en Los Cabos, una traducción que debido a su extensión me causo algunas complicaciones , debido a su fecha de entrega reducida. Sin embargo , esto sucedió a tiempo.

El trabajo de las traducciones es una labor de la cual no se habla mucho aunque este es un trabajo sumamente necesario para cualquier compañía que tenga aspiraciones de cualquier tipo debido a que es necesario hoy en día poder tener una influencia mundial para tener algún chance  de competir , de lo contrario ningún negocio con aspiraciones tiene ningún tipo de posibilidades.

La traducción es una labor sumamente compleja que no cualquiera puede hacer esto , el traductor debe de tener un conocimiento intimo tanto de la lengua en la que se encuentra el texto como de aquella a la que ha de hacer la traducción.

Asimismo , se debe tomar en cuenta que dentro de un lenguaje existen muchos diferentes dialectos profesionales completamente distinto uno del otro dependiendo de la industria a la cual uno se dirija por lo que tener el conocimiento de un idioma en general no basta de ninguna manera para hacer traducciones especificas.

Esto significa que aunque uno hable perfectamente un idioma no significa de ninguna manera que esta persona este calificada para hacer traducción , a menos de que esta sea muy general , por lo que encontrar un buen traductor requiere de una buena búsqueda.

Cada traductor tiene su propia manera de operar aunque todos intentan de la mejor manera llegar al mismo lugar que es el reflejo de un texto original en otra lengua de manera perfecta.

La labor de la traducción puede llegar a ser bastante larga para quienes no tengan una buena dosis de experiencia , algo que es un verdadero problema cuando hay horarios que cumplir y fechas de entrega en tiempos cortos , algo que se puede tornar en una verdadera pesadilla si no se cuenta con un método efectivo de trabajo ya que el la traducción la organización es básica.

Un elemento fundamental que hace de la ardua labor de la traducción algo de mas fácil y efectivo es el entender muy bien el contexto del texto al igual que su contenido ya que de lo contrario el traductor entra en aguas perdidas donde puede quedar atrapado permanentemente hasta la hora de gracia.

Por el otro lado ,  si el traductor entiende el texto y el contexto claro entonces me atrevo a decir que la labor será un 60% mas rápida , un porcentaje altísimo en labores tan tensas como la traducción.

Otro elemento que dificulta mucho la traducción es cuando esta labor es un trabajo extra y no el único ya que para poder esto adecuadamente y a tiempo uno debe de trabajar en las madrugadas antes de que empiece el día o en las noches al llegar del trabajo. Esto es muy común en México ya que las traducciones pagan muy poco.